Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

всё это ему трын-трава

  • 1 -M312

    a) погибнуть; рухнуть, пойти прахом:

    Se qui non ci si muove va tutto in malora. (F. Jovine, «Le terre del Sacramento»)

    Если ничего не предпринимать, все пойдет прахом.

    «Di questa stagione giù in pianura si vendemmia», disse il Modanese. «Forse quest'anno poco. Con tutta l'uva che sarà andata in malora per via della guerra». (M. Ricci, «Guerra al Lago Santo», «Scarpe rotte»)

    — В эту пору там, в долине, уже собирают виноград, — сказал человек из Модены.
    — Пожалуй, нынче сбор будет плохой. Из-за этой войны уйма винограда пропадет.

    ...le altre donne, le migliaia e migliaia di altre donne bellissime... non gliene fregava più niente, andassero pure alla totale malora.... (D. Buzzati, «Un amore»)

    ...другие женщины, тысячи и тысячи других.., раскрасавиц... — все это ему трын-трава, хоть бы даже они вдруг провалились все в тартарары...

    (Пример см. тж. - G692).
    b) разориться, прогореть;
    c) (тж. andare per la malora) пойти по дурной дорожке, катиться по наклонной плоскости.

    Frasario italiano-russo > -M312

  • 2 fütyül

    [\fütyült, \fütyüljön, \fütyülne] 1. свистеть/свистнуть, свистать; (dallamot stb.} присвистывать/ присвистнуть;

    \fütyülni kezd — засвистеть;

    a rendőr \fütyül és megállítja a kerékpárost — милиционер свистит, останавливая велосипедиста;

    2. vkinek посвистать кому-л.;

    \fütyül a kutyáknak — посвистать собакам;

    3. (gő/gép, mozdony) гудеть; дать свисток; свистеть;

    a gőzhajó \fütyült — пароход дал свисток;

    4.

    \fütyül a szél — ветер свистит v. поёт;

    5. (golyó) жужжать, свистеть;

    \fütyülni kezd — зажужжать;

    golyó \fütyült a feje felett — просвистела пуля над головой; \fütyülnek a golyók — свищут пули;

    6.

    átv. \fütyül vkire, vmire — наплевать на кого-л., на что-л.;

    \fütyül ra — ему наплевать v. чихать на это; biz. как с гуся вода; nép., biz. ему всё трын-трава; \fütyülj rá! (felkiáltásként) — наплевать !; \fütyülök rá ! biz. — мне тьфу !; \fütyül az egészre — он плюёт на всё; \fütyül mindenkire — свистать всех наверх; biz. \fütyül mindenre ( — сам) чёрт не брат кому-л.; biz. \fütyül a világra — жить припеваючи; хоть трава не расти;

    7.

    szól. úgy táncol, ahogy \fütyülnek — жить по чужой указке; плясать под чью-л. дудку v. по чьей-л. дудке;

    8.

    átv. könnyen \fütyül — ему легко

    Magyar-orosz szótár > fütyül

  • 3 mindegy

    * * *
    всё равно́, безразли́чно

    nekem mindegy — мне всё равно́

    * * *
    всё равно; безразлично; nép. всё одно;

    \mindegy, eljön-e vagy sem — безразлично, придёт ли или нет;

    egészen \mindegy — совершенно/всё равно; что в лоб, что по лбу; minden \mindegy biz. — один конец; neki ez \mindegy — для него это равно/ nép. одно; nép., biz. ему всё трын-трава; nekem teljesen/egészen \mindegy — мне всё равно; ez nekem teljesen \mindegy — это мне безразлично; most már úgyis \mindegy — семь бед—один ответ

    Magyar-orosz szótár > mindegy

См. также в других словарях:

  • трава — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? травы, чему? траве, (вижу) что? траву, чем? травой, о чём? о траве; мн. что? травы, (нет) чего? трав, чему? травам, (вижу) что? травы, чем? травами, о чём? о травах 1. Травой называется… …   Толковый словарь Дмитриева

  • безделица — Безделка, пустое, пустяк, глупость, малость, мелочь. Это для него безделица, это ему трын трава, это ему нипочем, это для него ничего (не значит). Это не шутка! Спор о пустяках. Стоит ли толковать о такой глупости! Не занимайся мелочами. Купить… …   Словарь синонимов

  • пренебрегать — Презирать, брезгать (брезговать), гнушаться, игнорировать, попирать, не обращать внимания, оставлять без внимания, закрывать глаза на что, смотреть сквозь пальцы, пропускать мимо ушей, отложить попечение; относиться неуважительно, чувствовать… …   Словарь синонимов

  • Кирсанов, Семён Исаакович — Семён Кирсанов Кирсанов Семён Исаакович Фото Александра Родченко, 19 …   Википедия

  • КУТИТЬ — Словарь русского литературного языка является той национальной сокровищницей, в которую текли словесные богатства из разных народных говоров. Вступая в строй литературной речи, народные слова и выражения приспособлялись к ее экспрессивно… …   История слов

  • Ёлки-палки! (фильм) — Ёлки палки! Жанр Комедия Режиссёр Сергей Никоненко В главных ролях Сергей Никоненко Екатерина Воронина Кинокомпания …   Википедия

  • Хот Шот (трансформер) — Значимость предмета статьи об объекте вымышленного мира поставлена под сомнение. Пожалуйста, добавьте в статью ссылки на независимые авторитетные источники, рассматривающие её предмет достаточно детально (в объёме, позволяющем написать… …   Википедия

  • Густов, Владимир Константинович — Владимир Густов …   Википедия

  • ЗАБОТА - ОПЫТ — Работы без заботы нет; а забота и без работы живет. Всякий уход не живет без забот (без хлопот). Легко, да заботно, измает пуще лому (тяжелой работой). Торговая баня всех моет, а сама вся в грязи. Любить хоть не люби, да почаще взглядывай! Мойся… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Санскрит - язык великой древнеиндийской философии — Как известно, санскрит – древнеиндийский литературный язык. Это язык великой древнеиндийской философии. Наряду с древнегреческим и латынью санскрит является формообразующим для всей индоевропейской цивилизации. Санскрит был принесен в Индию …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ГОРЕ - УТЕШЕНИЕ — Не над горстью плачут, а над пригоршней. Одна слеза катилась, другая воротилась. Не наполним моря слезами, не утешим супостата печалью. Сколько ни жить (или: ни тужить), обо всем не перетужить. У погоста (или: на, при погосте) живучи, всех не… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»